Knud Lyne Rahbek
Kamma Rahbek
K.L. Rahbek skriver til Kamma på fransk.
A Mon Hermitage ce 1 Ventose.
Comment te porter tu, ma douce amie? Ce garçon de Wiedan etant venu trop tot pour m’apporter quelque chose de ta part, jeg serais a toi dans une demiheure pour voir, si je pourrai en bonne con[…?]ence ta quitter pour une promenade de plaisir; ce que saurois fait de meme, si j’avois reçu la billet en question; car – ma bonne amie – sur ta hauté, comme sur ce, que tu vaux, je ne me fierai jamais qu’a mes yeux, et a mon co[…?]; en toute autre chose je te jure confiance pleniere! Si tu te porter bien, je te prie d’arranger le the pour notre bon Charles; et de te faire donner par ton pere le lorgnette pour Flohr, qu’il rablia de me remettre hier, afin que je les p[…?]se mendre chez toi, comptant d’aller a onze heures, en car, que je puis se partir tranquille. En cas contraire tu pourras les remettre au garçon, qui portera le
[…?] a notre cousin in pett[?]; et tu les pourras faire parvenir a leur adresse par la bonne soeur Tante.
Je t’ecris en français, n’etait pas sur d’avoir de la tire[?] rouge pour cacheter mon billet, et n’aimant pas l’angare de cacheter en vois.
Adieu, ma douse amie! adieu jusqu’a tantot! mille et mille salutations filiales a ta bonne et tendre mere, j’attends bien d’elle un rapport plus sur sur ta fauté! que de toi; Salue moi aussi ton pere, le Citoyan Pierre, ta soeur, et tout ce, qui t’enveronne, et t’appartient. Adieu! je ne te dirai par: Aime moi bien! – car je n’en ai pas besoin: mais je te dirai: prouve moi ton amour en veillant sur ta santé, et songe, que tout mon bonheur tient a toi. Bonjour ma bien aimée!
Salut et amour
Rahbek
[På konvolutten:]
Til
Jfr. K:M: Heger.
K.L. Rahbek har benyttet den franske revolutionære kalender.
Sidst opdateret 07.11.2024