Harald Jerichau
Rom (Italien)
Agnete Jerichau, Augusta Rudmose
København (Danmark)
Harald Jerichau opholder sig i Rom sammen med sin bror Thorald. Brevet er stilet både til hans søster, Agnete (Caroline), og til moderens sekretær, Augusta Rudmose. Til Agnete skriver han, at han ikke forstår, hvorfor Augusta tilsyneladende er vred på ham, og beder hende forklare sagen. Han fortæller, at Thorald trives i Rom, arbejder flittigt med klaveret og besøger kendte komponister samt engelske og amerikanske kredse. Harald videresender også et brev fra moderen, Elisabeth Jerichau Baumann, som opholder sig i Konstantinopel (nutidens Istanbul). Til Augusta Rudmose takker han for 500 franc, som brødrene virkelig havde brug for. Han glæder sig over nyt om faderen, Jens Adolf Jerichau, og håber, at kærligheden til kunsten igen vil vågne hos ham. Augusta har øjensynligt frarådet Haral at skrive til faderen om sine fremtidsplaner med Marie. Harald forklarer åbent sine følelser for sin kusine, Marie Kutzner, som han beskriver som dygtig, arbejdsom og talentfuld. Han fortæller, at de korresponderer på engelsk, og beder derfor Augusta sende en engelsk ordbog.
[Første del af brevet mangler.]
it yet of cours I do not lov her less for that and she shall too have a dear hearty Kiss from me. She knows no doubt that he who lows, corrects and teaches. Holger writes that Augusta is angry because I – skjender – . Please explain it to me. I do not understand it at all. Thank her for her hearty letter wich I of course have parted with Thorald. and many greets to her from uncle Peter, who has ben rather ill on the german Hospital of Campitol. I have often paid him a visit and brought him newspaper during his illness.- Thorald is overlucky here in Rome, he is very deligent working every day on the piano, and is too paying many visits to selebrated Componists and many English and Americans societiys. I have got a few says ago a dear letter from mother in Constantinopel, and to day too one wich she has asked me to send you but recommendated, and now good by dearest Caroline and all dear sisters, excuse the uninteresting short letter, at least I hav shown my good will and shall leave leave letters of discription to Thorald if he can find the time. your
faithfull brother
Harald
I have to day ben at the post and feched the recomandated letter with the 500 Francs, many thanks that you have send it to us immediately. for we needed it indead. How glad am I about what you have told me of father. I hoop too that fine days must come to him, and that the low to his art must awake again in his heart. I have already written a rather long letter about my future thoughts, about my Marie and her doing and being to father, but after your device shall I not send it of and am to burn it. Yet if he sometimes should mention us too together and the occasion is good, please then // tell him that you know well that nither Harald nor Marie childs as the[y] are, think of promising another anything, wich they perhaps might not be able to keep. Indead dear Augusta we like another very much, and shall I be able to work and gain money myself am our happy and future too sure. How should I be able to throw away that low wich since 3 years has moved and lived in my heart, and why should I throw that away wich brings me strongth, courage, and keep me from many bad things. Whom is master over his heart? No with Gods dear blesses shall all succed, father shall also see the value of Marie hear virtue and her talent and dear pure low, we do not at all live in the illusion, but we live in faith, hope and low looking with sound well opened ies, on everything in the prosaical world, I can say in great happy: Maria low my strength, and with this am I working, and hoping every day. Do you know that Maria, 18 years old, is the Bestyrer of whole the pension at Agathenfels, kooking, washing all plaiing and singing very fine, and speeking french English and german perfectly, full of Order and very artistick reguard. She is at once, servant, Housmother, and lady, we correspond always in English, because it is a good exercise, you ought only once to read one of here fine discriptions of nature and life and dear letters, we keep another well in the ears and say another the truth, Could I once get her worthy, and I should have reached my (Maal) I want much for an English dictionary and grammar as you no doubt perceive, Now good by Thorald does well and works rather deligent. Of course he himself must write to you I must now fast run to the Academy, and Thorald in society I work on two little pictures of wich you shall have the fotografies. many greets to all, ask Gram if he has not received my letter, and excuse all those who father expect some ones. The best greets from Povlsen to Father do not forget of course has he got the five hundred francs, greet Jacoba and Franklin, yes your whole family from your thankfull brother Harald.Dear sister Augusta
|
|
|
|
|
Sidst opdateret 15.11.2025