|
|
No. 24 af 658 |
|
| Dokumentstatus | ||
|---|---|---|
| Brev | ||
| Afsender | Dato | Modtager |
Harald Jerichau
[+]
AfsenderstedParis (Frankrig) |
u.å. [11.1873] | Marie Kutzner
[+]
ModtagerstedLausanne (Schweiz) |
| Original | ||
DokumentindholdHarald Jerichau skriver fra Paris til sin forlovede og kusine, Marie Kutzner. Han drømmer intenst om hende og længes efter deres kommende ægteskab. Harald har været alvorligt svækket af maveproblemer, men er nu i bedring. Han er holdt op med at ryge, spiser enkelt og sundt og følger lægens anvisninger nøje i håb om at blive helt rask – både for sin egen og Maries skyld. Han betoner betydningen af mådehold og gensidig ansvarlighed i deres fremtidige ægteskab og giver udtryk for en fast beslutning om, at brylluppet skal stå til foråret, uanset omgivelsernes tøven. På tredje side har Harald tegnet sin gamle ovn til koks og kul samt sin nye, hvide porcelænsovn til brænde. På syvende side har han udført humoristiske fremstillinger af sig selv og Marie som et aldrende brudepar, mens han på ottende side har tegnet sig selv “under tøflen”. |
Skriv herefter til -
Rue de Douai 39
3 Etage
Paris Søndag 1873
Jeg var meget træt i Eftermiddag og gik derfor ind og lagde mig lidt paa min lille Feldtseng med den luftige Himmel og hvilede og sov ind, dysset i Søvn af yndige Franske Kjærlighedsviser, spillet paa et Fortepiano af et ungt Par som boe ved Siden af mig, det er en Fransk Maler Dupont og hans unge Kone og 1 lille Bébé; og drømte saa yndigt saa deiligt om Dig og mig selv, om Fremtiden, maatte engang alle disse mine deilige Drømme gaae i Opfyldelse. Du er altid deri den bluefærdige, rene ædle Kvinde, Du elsker mig uendelig, og jeg elsker Dig saa jeg bliver heel vemodig af Kjærlighed, vi ere aldrig endnu gifte, men det er lige paa Grændsen, Du er borte, langt borte, og jeg reiser efter Dig for // at finde Dig og hente Dig. Jeg er atter i din Nærhed, jeg aander den samme Luft som Du. Folk omtale Dig som den kjærlige den ædle og Du hjælper de fattige de trængende overalt lovprises Du og jeg strømmer over af Lyksalighed. – Du søger at undgaae mig, thi Du elsker mig i Hemmelighed. Du elsker min Sjæl min Aand, men Du elsker ei mit Legem. din blufærdighed forbyder dig det. Som en god Aand følger Du efter mig overalt og trøster mig. tilsidst spørger jeg Dig dog og ved en overstrømmende Kjærlighedserklæring overtaler jeg Dig til at dele Livet med mig og vi forenes. Du kan ei tænke Dig Skjønheden i de Drømme, de ere Guddommelige, der er ei andet Udtryk for dem, og naar jeg vaagner vil jeg ei staae op, jeg lukker atter Øinene, og beder Vorherre at lade mig drømme videre, eller drømme ligesaa deiligt igjen. I saadan en yndig Drøm var jeg just da Pigen kom for at tilberede min Middag, og vækkede mig med dit kjære Brev i Haanden. dobbelt lykkelig var jeg, og nu efter at have læst det takker jeg dig og […] mig strax til at svare. Jeg glæder // mig overordentligt over at I have faaet det saa hyggeligt i Eders lille Yndige Værelse. Ja jeg kan vel tænke mig hvor Sofaen frister Dig og lader dig længes. stakkels Knak, jeg har da ingen Sofa, og min Seng er kun 50 Centimeter bred, saa der knap er Plads til mig selv, og saa haard thi den er kun en Tang Matratse, saa tyk x_________________x. Det morer mig nu, jeg sover som en Steen derpaa nu thi jeg er vant dertil, og det skal være meget sundt. Pas nu bare paa den lille Ovn at den ikke oser. jeg havde saadan en lille Ovn men Doctoren har forbudt mig at brænde Cokes og Kul thi der kommer alletider lidt Kuloxyd ud og det er meget skadeligt og jeg havde 2 Dage og Nætter saadan en Hovedpine, saa jeg var ligeved at blive todset, det er nu alt over igjen siden jeg har faaet en hviid Porcelainsovn til at brænde Brænde i. desuden er der den Fordel at Porcelainsovn stadig har en let varme og da jeg skal have en gjennemsnitstemperatur af 12 – 14 Grader er den uundværlig den anden lille blev strax varm og gloende og hedede forfærdelig, men pludselig derefter blev den kold, og hele Værelset koldt saa der ofte var en Forskjel fra 20 – 9[?] Grader. Iaften steger en […] i min Ovn; Du skal nu høre lidt om min Sundhed. Jeg havde en meget daarlig Mave for 2 Uger siden, saa daarlig at Lægen var bange, og sagde det var en […] foraarsaget ved de altfor gjentagne Draaber og at jeg var meget svækket og Sagen var alvorlig. // Tænk at jeg i 2 Dage blev saa mager at Forlovelsesringen aldeles ikke kunde sidde paa Fingeren og jeg saa bleg og elendig ud, jeg følte ingen Smerte, men min Træthed beviste mig at det var alvorligt. Nu er alt overstaaet Gud være lovet, men jeg maa være meget forsigtig. Doctoren – i hvis Cuur jeg vil blive ligetil vi er gifte lover mig om 6 Maaneder at være en Kjæmpe, hvis vil følge ham, og er glad over endelig engang at kunde gjøre fornuftig Cuur som jeg desværre altfor længe har trængt til, men som jeg aldrig har kundet gjort, hindret af Omstændighederne og mit omflakkende Liv. (min gamle sørgelige Vane var ogsaa megen Skyld i min Tilstand, thi den havde hjulpet til at svække mig.) – Gudskelov jeg nu aldeles Herre over den og ryger eiheller mere. Rygning har jeg nu opgivet for evig. – er Du til Fritz. (tilfreds) om 3 Maaneder skal jeg begynde at tage Styrtebade, nu spiser jeg hjemme, meget kraftig Bensteg[?], Riis og Suppe og deslige, lidt men godt, det er lidt dyrere end paa Restaurationerne, men 10 Gange saa godt og kraftigt, og det er en absolut Nødvendighed, desuden maa jeg kun drikke lidt men meget god Viin, det er altsammen Ting som man ei kan faae paa Restaurationerne. O Du veed ei hvor jeg glæder mig til endelig engang at blive helt rask, og det troer jeg jeg bliver, jeg er allerede paa den bedste Vei, og saa glæder jeg mig til at giftes og at Du skal lave Mad til mig simpelt og sundt. Jeg hader Hotelmad og intet er mig kjærere end en tarvelig sund Spiese, som // Beviiis paa at jeg ikke er forvendt vil jeg kun sige Dig, at jeg i 2 Uger har spiist hver Dag 2 Gange om Dagen 1 Talerken Riis og 1 Bensteg[?] – det vilde mange blive kjed af, nu varierer jeg lidt, idag en Høne som Du seer imorgen kanskee Gigot de Mouton saa kanskee en Benfsteg o.s.v. men ud over det gaaer jeg ikke, og alt hvad der hedder fine Retter, og især Hotelmad detesterer jeg, det synes jeg ogsaa at Du maa have mærket at jeg ingen Slikmund er, og frem for alt detesterer at smage og nyde, det eneste jeg er virkelig slikken efter er Østers, naar jeg blot seer Østers bevæge mine Øre sig af Glæde, dem skal jeg ogsaa spise, 1 – 2 Gange on Ugen, har Doctoren ordineret men det kniber jo lidt, thi de ere meget dyre, 2 – 3 Sous Stykket. Som sagt søde elskede Skat det gaaer meget meget bedre, og jeg er overbeviist om at komme mig aldeles, men Du kan troe jeg skal nok sørge dygtig for mig selv. – (indirekte for Dig) og saa bagefter maa Du sørge rigtig for din lille Mand, og fremfor alt være fornuftig, og ei forlange for meget Kysserie, det siger Doctoren er en Betingelse for vort Giftermaal, vi maa holde af hinanden som Søster og Broder og virke for hinanden, men alt hvad der hedder legemlig Kjærlighed maa vi være meget sparsomme med, det forlanger min Natur, og det vil befæste og fordoble vor Lykke, og Du Marie Du skal være Værnet for min aandelige og Legemlige Helbred, // Quinden kan aldeles beherske Manden, og gjøre med ham hvad hun vil, derfor har hun et uendeligt Ansvar paa sig, og den sande trofasthed og Kjærlighed er der at bekjæmpe sine egne og sin Mands Lyster og Luner og være kraftig og standhaftig – Det troer jeg om Dig kjære Sjæl, og det maa Du love mig at gjøre saa vidt dine Evner formaae.Min hjertens Marie!
[Langs kanten:] Juleaften skal jeg til Hansens – journalist. Jeg maa altsaa ikke tegne vort Porcelainstøi – Ha Ha! – Mimi fnysende[?] vred. Her har det ogsaa allerede begyndt at fryse. – men det er morsomt, blot vær forsigtig. Nu lev vel Gud signe og bevare dig i Evighed – Amen og din evig trofaste Broder og elskede Harald
[Langs kanten:] Ja hvor er vi om 1 Aar. Gud give at vi ere sammen. ja sammen maa vi være hvor det end er. Jeg skal nok tegne Dig en lille Tegning hvad er det jeg ikke maae tegne. Ha! Ha! Det er jo en indirecte Opfordring til at tegne – Ha! Ha! Det er […]
[Langs kanten:] skyld, saa skal jeg nok […] paa […] Raad denne […] dig hvordan; Ha! Ha! Og Du ja Du bliver [……]
[Langs kanten:] Du er dog en moersom Knak med dine […] Du veed ei hvor jeg elsker dig naar Du er saa morsom, altsaa det morer dig naar de øve deres Lunger. Ha! Ha! Jeg troer i Længden vil det ret kjede mig med
[Langs kanten:] Nu min kjære Pige det er jo sørgeligt med de 2 elskende der have taget sig af Dage paa den Maade; dog maa sige at jeg ret forstaaer det. Frk Jaceats Dom er naturligvis ei upartisk. Jeg er hvis paa at alle Børnene i Pensionen have ord […]
[Langs kanten:] Det er min gamle […] Cousine en ung Pige paa 16 – 17 Aar der laver Middag til mig, det er jeg stolt af veed Du. Du kan ogsaa være det, thi det vil sige meget i Paris naar man betroer een ung Pige det skeer aldrig i Paris men jeg er meget agtet og beundret her
[Langs kanten:] Jeg roser din Standhaftighed at Du ei læste Frederikkes Brev, hvis det er sandt din lille Skjælm.